我觉得每个孩子都需要阅读经典,经典作品中有很多美丽的文字、精彩的故事和文学构置,这对每个人来说都是精神营养,而我们做的就是以给孩子讲故事的方式,选择适宜的角度和内容进行改编。
我在改编中始终坚持保留莎剧文风。不论是莎士比亚的原著,还是朱生豪的译本,都是古色古香的,原作中的大量语言是书面语,呈现出台词非同寻常的美,特别适合朗诵。为了让孩子更好地理解,我们将其中晦涩难懂的地方都进行了修改,例如一些出自古典名著较为深奥的比喻、一些过去时代的用语等等。
《李尔王》本身有很多个层次的解读,我们把李尔和他三个女儿亲情的故事剥离出来,宣扬孝义、诚实、善良,引发对于亲情关系的思考。
就整个剧而言,我们加入了歌、舞的形式,其中还有偶的运用,包括一个演员分饰不同的角色,这些都会让这版《李尔王》增色不少。剧里舞蹈的形式比较多,有芭蕾舞、现代舞,还会有一些西班牙舞。舞蹈上我们会用一些富有意象的东西,这些意象在戏剧上称为“假定性”。就我的经历来看,孩子的游戏就是“假定性”。对一些我们看来很深奥的表现“假定性”的手段,孩子们会理解得比成人更深刻,这在我过去的戏剧实践中曾反复被证明。
我们选择七位男演员演出这台剧的所有角色,并不是为了制造噱头,而是对于这个戏的体量和最终呈现而言,男演员比较适合。由于在改编时要缩短故事,因此我们加入了很多歌舞,用以解释剧情,长话短说。而大量的舞蹈,加之一个演员需要出演多个角色,对动作难度和动作完成的力度等方面的要求,男演员会更合适一些。从另一个角度说,角色上的挑战也会让演出更有意思。
我们这个戏是站在大文豪的肩膀上向祖国的未来招手。作为祖国的未来的孩子们能够从小爱好文学,对于他们的成长是很有益的。一个人学会使用文字和欣赏文字是很重要的能力。孩子三年级就会有命题作文,一个孩子想写好作文,就要有一定的阅读量、故事量。文豪的作品从各个角度看都堪称一流,我们的创作也是完全遵循了戏剧的创作原则,这样在文学和审美两方面都相当于给孩子一个范例。本着给孩子一版立体的、让他们喜欢的《李尔王》的初心,我们将这部作品搬上了儿童剧的舞台。
(作者张颜,系中国儿艺新编儿童剧《李尔王》编剧、导演)