# # # #
# #

让中华文化走进美国孩子心中 ——2018年7月出访美国夏洛特工作概况

来源:CNTC    更新时间:2018-08-30    查看次数:

1.jpg

   导演杨成与美国版《成语魔方》学生演员及美方主创合影

    北京时间2018年7月24日清晨,我从北京飞赴美国北卡莱罗纳夏洛特,执行剧院交给我的一次特别任务:为十名15岁左右的美国青少年排练2018美版《成语魔方》参加2018国际儿童青少年戏剧协会(ASSITEJ)艺术大会的演出。本剧由《东施效颦》《叶公好龙》《班门弄斧》三个故事组成,其中《东施效颦》将由没有任何中文基础的三名美国青少年演员用普通话演绎,其他两个用英文演绎。首演日期为艺术大会开幕当天,届时来自世界几十个国家的与会代表将亲临中国儿艺观看我们的演出。因此,压力之大难以形容!

    然而,让我没有想到本次艰巨的任务的开头就很有戏剧性!当我从北京起飞准时抵达纽约纽瓦克机场之后,历经若干次无故延迟、上飞机没飞行员、飞行员上飞机驾驶飞机滑行一圈折回候机楼……12个小时过去了航空公司对此没有任何解释。为了不耽误第二天下午的排练,我在机场客服部排了两小时队之后,他们给我改签了第二天上午在另一个机场起飞的航班和当晚的食宿……第二天一早六点半我从酒店打的赶往纽约瓜迪奥拉机场飞往夏洛特,在抵达夏洛特之后就连航空公司弄丢一件托运行李都来不及追责地勤,直接赶到剧院排练。

    美版《成语》在美国排练总共18天,每天工作4小时左右,很显然这样的工作时间是不足以排完一个剧目的。为了让本剧有更好地呈现,我向夏洛特儿童剧院的艺术总监亚当和本剧美方导演米歇尔申请了更多的排练时间,青少年演员每人每天3-4个小时,我从早上9点到晚上9点。我跟他们进行协商,做了一份科学详细的排练日程,大家严格执行。因此,在18天的排练过程中演员的参与热情很高。

    8月1日晚上,剧组召开了一次家长会,这也是全剧组所有成员的第一次见面。在会中,亚当介绍了中国儿童戏剧节的光辉历程、荣耀的合作伙伴中国儿艺与美国夏洛特儿童剧院这几年成功合作、本次ASSITEJ艺术大会的重要性等等。行政总监琳达介绍往返行程、签证办理等情况,特别向全体家庭对中国儿艺在本次合作中的大力支持表示感谢!米歇尔对这些天的排练进行了概述,对演员赴北京提出了许多具体要求和建议。我在讲话中表达了中国儿艺对此次合作高度重视,感谢夏洛特剧院对我们的支持与向对家里人一样地关照!感谢家长朋友信任我们、对中国传统文化的认可与喜爱、并抽出时间把孩子送到剧院参与高强度的排练!最后,让我们一起努力把这部特别的作品奉献给所有热爱和平与艺术的人们!在场所有人鼓掌,有的高声呼喊“谢谢!”“感谢中国”!

2.jpg

导演杨成指导美国学生排练

    通过这次短短18天的排练,我有以下几点感受:

    1、给美国演员排练中华传统故事的过程,既是一个排练戏剧作品的过程也是一个分享中国文化的过程。为了帮助外国演员更好地理解角色、创作人物,给除了给他们分析剧本、规定情境、做戏剧练习和示范动作,跟他们分析和分享随剧中人物带出的历史、地域、语言、文学、美学、礼仪、饮食等方面的文化是非常必要的。比如人跟人见面打招呼,古今中外各有特点。在现代西方社会,人们挥手示意,嘴里喊道“Hi!”“Hello!”,中国人普遍用“你好!”。但中国北方人会依照对方年龄比自己的大或小,分别用“您好!”和“你好!”,表示对尊重也会用“您好!”,对相识已久的朋友打招呼会用“哎!”;但在中国南方大多使用“你好!”“喂!”。随着时代发展,现在全国年轻人见面也用“Hi!”或“Hello!”了!然而在中国古代,打招呼时更多使用人名或称谓,如“子路”“西施姑娘”“师傅”“叶公”“ 大人”,动作为左手包右手环臂,结合着吸气与呼气做鞠躬行礼。其中,具体年代与人物身份不同,行礼手势与躯干动作略有不同。

    2、整体进度比预计缓慢。我对原剧本进行了六次删减调整,从讲故事的方式到表演表达更容易让美国青少年所掌握。在排练过程中,美国青少年演员非常投入,兢兢业业。但见识多也非常活跃的当地青少年定力较弱,耐性很一般。有的演员工作一个小时已出现疲态,三个小时是最大限度。钻研剧本、分析人物的能力、自我要求的程度因人而异,差距较为明显。有的演员可以高效地完成两个不同的角色,但有的连完成一个角色都很吃力。

    3、语言零基础、零环境使排练难度增大。用中文演出的《东施效颦》是最难推进的一个故事。虽然当地有一位美国人教中文,给演员的剧本标注了汉语拼音,但演员来排练时则按照英文拼读去了。比如拼音“me”汉语读“么”,但演员则读成了“咪”(“我”的意思)。比如扮演东施的女孩Jenna跟我练习有时能学准确,她也说没问题!随后为了帮助她记忆,我给她用拼音标注了整个剧本,拿手机把每段台词录下来,她表示没问题!第二天,她来排练的时候居然全错、全忘了!我给她拿手机录了一次又一次,她说OK了!等她再来排练……后来我把东施的台词删剩15句话(包括短语),结合着动作强化记忆,结果还是令人非常满意的!

    4、交流创作的过程是取得相互信任、相互理解的过程。同样的故事给不同的创作团队,带来不同的理解与呈现。分享剧目创作初衷,加强与美方沟通,对美方合理化建议进行融合,所以这次的创作有许多新的发现,形式上有新的探索。

    5、中国优秀传统文化是全人类的智慧结晶。我们应树立起文化自信,把握机会讲好中国故事,展示中国力量。在与外方友人进行中国文化的分享过程中,越发觉得自豪与荣耀!比如,在家长会中有一位父亲问到“孩子们在北京期间可否有机会观看中国传统艺术的排练?比如京剧艺术。因为我非常喜欢中国的传统文化,过去听一个去过中国两次的朋友说京剧实在是太棒了!孩子们如果能有机会看到或体验一下就更好了!” 

    2018年8月18日上午10:00,由中国儿童艺术剧院与美国夏洛特儿童剧院联合排演的美国版《成语魔方》在剧院四楼假日经典小剧场精彩上演。中国儿童艺术剧院尹晓东院长与各国艺术家以及各国注册嘉宾与现场观众共同观看了演出。

b1613179124768951228336E.jpg

美国版《成语魔方》演出成功反响热烈

    演出现场,美国学生充满张力的表演获得了现场国内外观众的一致好评。我作为该剧中方导演给大家介绍道“这些15岁左右的学生从完全不会说普通话,到如今将演出精彩地呈现,仅用了18天的时间。”能完成这项挑战,两个剧院做出了极大地努力。而在排练的过程中,不仅学生们逐渐理解了中国优秀传统文化,学生们的家长也表现出了对中国文化的极大认同,对孩子排演中国的儿童剧给予支持,其中一位学生的家长,还专程从美国赶来看《成语魔方》的演出。演出结束后美方导演米歇尔向大家介绍了创排心得,她说“参演该剧的美国学生对于自己能够通过参演《成语魔方》而学习并体验丰富多彩的中国文化非常兴奋,也都非常努力,学中文背台词,进行了充分的准备。他们也非常高兴借助此次机会可以与中国的观众分享精彩故事,交流跨文化合作的感受。”

    这是一次成功的国际合作,为这几年的中美人文交流成果续写辉煌!这超过了排演戏剧本身,朝着追逐和平与文明的更高使命,向着更美好的未来展翅翱翔!

    最后,感谢剧院把此重任交付于我!我继续努力!祝福剧院!



本文作者:中国儿艺优秀青年演员、导演   杨成


订票热线:4001016161      联系方式:cntc@cntc.org.cn
中国儿童艺术剧院©2015-2022      技术支持:北京精正方胜
访问统计: